22.6.2020
Was sagt der Roman?
Er erzählt die Geschichte zweier junger Menschen, die sich unerwartet begegnen und gegen eine größere Macht kämpfen müssen. Diese Macht breitet sich gnadenlos aus und bedroht die gesamte Menschheit. Auf ihrem Weg nach Iluntasuna, dem Königreich der Dunkelheit, müssen sie nicht nur ihre Feinde besiegen, sondern auch die Hindernisse ihrer eigenen Unerfahrenheit überwinden. Es ist eine Geschichte über Verzweiflung, Ungewissheit, extreme Erfahrungen, das Menschsein und Liebe.
Wie war der Entstehungsprozess des Romans?
Ich habe schon immer geschrieben, ich habe schon immer gerne Wörter, ganze Sätze auf ein weißes Blatt Papier geschrieben. Als Student am Institut und als freier Journalist in den 90er Jahren des letzten Jahrhunderts. Was diesen Roman betrifft, hatte ich die Idee schon vor Jahren, ich schrieb ihn aber nicht regelmäßig. Oft habe ich mich gefragt: Warum einen Roman schreiben, zu welchem Zweck, für wen? Ist es die Mühe wert? Ich machte weiter und als ich den letzten Satz des Romans schrieb, hatte ich ein komisches Gefühl, es fühlte sich an wie eine Leere. Etwas war beendet, was mich jahrelang begleitet hat. Dann ging es darum, das Manuskript in eine Schublade zu legen oder zu versuchen, es zu veröffentlichen. Freunde ermutigten mich und ich entschied mich für die zweite Option…
Der Roman wurde ins Spanische übersetzt, wie war dieser Prozess?
Als der Roman auf Deutsch erschien, baten mich einige Freunde in Mondragón, ihn auf Spanisch zu lesen. Ich habe mich nicht getraut, es zu übersetzen, aber ich habe eine Freundin aus Gernika (Sorkunde) gefragt, die ich vor vielen Jahren in Berlin kennengelernt habe und die dort 15-20 Jahre gelebt hat und perfekt Deutsch spricht. Sie las das Buch, mochte es und war bereit, es zu übersetzen. Sie hatte Zeit, weil sie gerade ein Jahr Auszeit genommen hatte.
Sie hat die Arbeit sehr gut gemacht. Als ich den Roman auf Spanisch sah, war ich stolz, es war ein sehr positives Gefühl, wie eine Wiedergeburt des Originals. Ich bin Sorkunde sehr dankbar. Das Ergebnis liegt euch nun vor.
Wie wurde der Roman von den Lesern aufgenommen?
Wie ihr euch vorstellen könnt, gab es viele verschiedene Meinungen. Die Aufnahme war im Allgemeinen positiv, und viele Leute haben mir gesagt, dass sie, als sie anfingen, die Geschichte zu lesen, wissen wollten, ob die beiden jungen Menschen ihr Ziel erreichen würden oder nicht.
Eine interessante Kritik aus Deutschland war, dass ich viele baskische Namen in dem Roman verwendet habe, was viele Leser dort überrascht hat. Sie kannten die Bedeutung und die Aussprache dieser Namen nicht.
Als Sorkunde den Roman ins Spanische übersetzte, dachte ich darüber nach, einige der Namen zu ändern, damit die Leser diese Schwierigkeiten nicht haben, aber ich verwarf die Idee. Ich hatte das Gefühl, dass die Änderung ihrer Namen zu einer Veränderung ihrer Charaktere führen würde. Deshalb habe ich die Bedeutung der Eigennamen auf der letzten Seite des Romans definiert, damit spanischsprachige Leser den Roman besser verstehen können.
Wo kann ich einen Roman kaufen?
Da es im Eigenverlag erscheint, kann es vorerst nur auf Amazon.es und Amazon.de erworben werden.
Möchtest du etwas hinzufügen oder etwas hervorheben?
Ich hoffe, es wird leicht zu lesen sein und die Leser unterhalten. Die, die dieses Interview lesen und selbst gerne schreiben, möchte ich ermutigen, weiter zu schreiben.